AI translates words; the human interpreter conveys meaning.
In the digital age, artificial intelligence (AI) has revolutionized many sectors, including machine translation. However, when it comes to real-time professional interpreting, relying exclusively on automated solutions can be a costly mistake.
Machine translators, such as AI-powered apps or devices, can be useful for informal or personal situations. But in professional contexts, where accuracy, brand reputation, or the clarity of the message are at stake, human intervention remains irreplaceable.
As a professional interpreter based in Barcelona, I know this well. My job isn’t limited to translating words between languages; it involves interpreting cultural nuances, irony, emotional tones, and contextual references that AI can’t identify or adequately adapt.
At events, meetings, or conferences, an interpretation error can lead to misunderstandings, diplomatic tensions, or lost business opportunities. A human interpreter ensures not only linguistic accuracy but also intercultural sensitivity, speech rhythm management, and the ability to adapt to unexpected situations.
Furthermore, AI lacks professional confidentiality, which is critical in business meetings, negotiations, or product presentations. An interpreter works under ethical codes that guarantee discretion and professionalism.
While AI can be an ally in certain tasks, the added value of a qualified interpreter lies in its ability to connect people, not just languages. Effective communication is not just a technical issue: it’s a human experience.